xī zhě zhuāng zhōu mèng wéi hú dié
昔者莊周夢為蝴蝶
xǔ xǔ rán hú dié yě
栩栩然蝴蝶也
zì yù shì zhì yǔ bù zhī zhōu yě
自喻適志與 不知周也
é rán jué zé qú qú rán zhōu yě
俄然覺 則蘧蘧然周也
bù zhī zhōu zhī mèng wéi hú dié yǔ ?
不知周之夢為蝴蝶與?
hú dié zhī mèng wéi zhōu yǔ ?
蝴蝶之夢為周與?
chūn lì xià fēn jì de biāo gān shí wǒ zuò le yí gè mèng
春立下分際的標竿時 我作了一個夢
wǒ mèng jiàn wǒ jìng rán biàn chéng le rén
我夢見我竟然變成了人
zǒu dào cǎo yuán shàng kàn zhù zì jǐ fēi lái fēi qù
走到草原上 看著自己飛來飛去
yǔ shuǐ zhān shī le chì bǎng què ràng huā xiāng gèng qīng míng
雨水沾濕了翅膀 卻讓花香更清明
gǔ yǔ suī rán hán lěng què ràng xiān yàn de yán sè gèng bàng bō
穀雨雖然寒冷 卻讓鮮艷的顏色更磅礡
dāng wǒ huán shì hú dié de shí hòu
當我還是蝴蝶的時候
wǒ bù zhī dào zì jǐ rú cǐ dì kuài lè
我不知道自己如此地快樂
wǒ yù guò zhè cóng huā má
我遇過這叢花嗎
huò shì zhè huā de dàn shēng shì yīn wéi wǒ
或是這花的誕生是因為我
wǒ néng zài yù dào tā má
我能再遇到他嗎
huán shì wǒ cóng wèi shèng kāi guò
還是我從未盛開過
bú guò wǒ zhī dào nà huā cóng cǐ yìn jì chéng wǒ de wén lù
不過 我知道那花從此印記成我的紋路
Chaque papillon
Chaque papillon
Etait le fantome d'une fleur passe
Etait le fantome d'une fleur passe
nà gè yǐn jū de nǚ rén tā de péng yǒu shuō
那個隱居的女人 她的朋友說
Revenant a la recherche de elle-meme
Revenant a la recherche de elle-meme
dāng wǒ mèng wéi rén de shí hòu
當我夢為人的時候
Est-ce que j'ai vraiment rencontre cette fleur?
Est-ce que j'ai vraiment rencontre cette fleur?
wǒ cái fā jué zhè bèi hū lüè de kuài lè
我才發覺這被忽略的快樂
Etait-elle nee pour moi?
Etait-elle nee pour moi?
Est-ce que je vais la revoir?
Est-ce que je vais la revoir?
xún zhǎo qián shì de hú dié zài mèng de chù xū zhōng chéng le rén
尋找前世的蝴蝶 在夢的觸鬚中成了人
shēn tǐ xíng shì shì shēng mìng de gè zhàn tíng kào
身體形式是生命的各站停靠
N'ai-je jamais eclos?
N'ai-je jamais eclos?
dǒng de tài duō de rén bèi xīn yǎn bàn dǎo
懂得太多的人 被心眼絆倒
zài jì jiào jiàn mí zǒu dǎ zhuǎn
在計較間迷走打轉
ér nà bú pà mò bù dǒng shēng sǐ de chì bǎng
而那不怕貘 不懂生死的翅膀
zhèng fēi wǔ zài zuì měi de fēng jǐng jiàn
正飛舞在最美的風景間
wǒ qī dài mèng xǐng de shí hòu
我期待夢醒的時候
yào zuò yì zhī shùn yīng kuài lè de hú dié
要做一隻順應快樂的蝴蝶
En suite elle a dit n
En suite elle a dit n
En suite, elle a dit pok
En suite, elle a dit pok
měi yí gè hú dié dōu shì cóng qián de yì duǒ huā de guǐ hún
每一個蝴蝶都是從前的一朵花的鬼魂
huí lái xún zhǎo tā zì jǐ
回來尋找它自己
A la fin, elle a dit ch
A la fin, elle a dit ch